|
Vertragsbegleitende ÜbesetzungenDie Gestaltung internationaler Verträge nimmt häufig einen Zeitraum von mehreren Wochen bis zu einigen Monaten ein, in denen immer neue Vertragsentwürfe zwischen den Parteien verhandelt werden. Neben externen Beratern sind verschiedene Entscheidungsträger in den Prozess eingebunden, die genauestens über den aktuellen Stand informiert sein müssen. Sind dabei auch unterschiedliche Sprachen zu überwinden, werden besonders schnelle Übersetzungen benötigt, so dass alle Beteiligten innerhalb kürzester Zeit über die nötigen Informationen verfügen. Mit den vertragsbegleitenden Übersetzungen biete ich Ihnen eine spezifische Lösung für dieses besondere Problem. Das Beste: Der Preis bleibt gering und transparent, da für die nachträglichen Änderungen nur die Zeilenzahl des jeweiligen Absatzes berechnet wird. Voraussetzung für diesen besonderen Service ist, dass die gesamte Kommunikation in elektronischer Form über das Internet läuft. Für diesen Service können nur Dateien im Word-Format genutzt werden. Besonderheiten bei der Übersetzung von RechtstextenZu den Informationsübersetzungen gehören in den meisten Fällen auch Rechtstexte, da hier nicht ein besonders gewandter Sprachausdruck, sondern die exakte Wiedergabe des rechtlich relevanten Inhalts im Vordergrund steht. Des Weiteren gilt für Übersetzungen von Rechtstexten, dass die juristischen Konsequenzen zumeist nur in dem Rechtssystem des Ausgangstextes Gültigkeit haben. Für einen englischen Vertrag, der ins Deutsche übersetzt wurde, ist auch weiterhin nur das englische Recht maßgeblich. In internationalen Vertragswerken wird dies daher durch explizite Klauseln geregelt, die sowohl die übersetzte Version als auch den jeweiligen Erfüllungsort angeben. |
Impressum Kontakt English Espaņol Home |